Автор Тема: Относно въпроса как се зараждат полетата, в това число електричните и магнитните  (Прочетена 13931 пъти)

Неактивен filchef

  • Подготвен
  • **
  • Публикации: 158
  • Пол: Мъж
  • Скайп: vfilchef
Прегледах с гугъл превод част от документа Properties of the Field Vectors at a Surface of Separation.
Има какво да се чете в него, но с гугле превода е много неразбираемо защото този превод е непълен. Само ако се преведе читаво, и се сложи тук в архивата, наистина ще бъде ценност, при все че не е писан никъде в никои учебници, и това е ценното на този документ. Вижда се, че е доста стар и ценен. Ще се помъча все пак да го принтирам и разпространя на хартиен носител на български език.
Наистина няма да е лошо да се преведе от технически грамотен човек - хвърлих му един поглед по диагонал на картинките предимно но ми се ще да го разгледам по подробно в частта на ревизията на теорията на Максуел.

Неактивен epwpixieq-1

  • Сериозен Експериментатор
  • Много Напреднал
  • ****
  • Публикации: 2 029
  • Пол: Мъж
  • e^(π*ι)+1=0
Има какво да се чете в него, но с гугле превода е много неразбираемо защото този превод е непълен. Само ако се преведе читаво, и се сложи тук в архивата, наистина ще бъде ценност, при все че не е писан никъде в никои учебници, и това е ценното на този документ. Вижда се че е доста стар и ценен. Ще се помъча все пак да го принтирам и разпространя на хартиен носител на български език.
Честно даже не знам как сте го превели с Google. Такъв тип документи, а и по-ранни от този период, трудно се превеждат от понеже са сканирани като снимки и за да се преведе първо трябва да се мине през image recognition ( софтуерно дефинирана на снимковите символи - образно разпознаване) и след това да се агрегират в изречение, тоест тук има натрупване на грешка. Да не говорим изобщо за стила на писане който се е променя с течение на времето, като това също води до ( и в някои случай, сериозни ) грешки. След това тези формулирани изречения ( в които може да има доста голяма грешка, просто на база на вероятностните характеристики на софтуер ) трябва да се преведат автоматично.

За хората които се занитвам сериозно със софтуерни системи, и в някаква степен с ΑΙ, предполагам, веднага става ясно какъв баламоч става при такова автоматично превеждане. Лично аз, преди време, се опитах да направя нещо подобно със image recognition software на linux, (като си поиграх около 2 седмици с няколко свободни библиотеки), относно 150-тина страници със записки на Тесла, и това което се получи голяма каша. Оказа се че е по-лесно да се превежда дирено, разбира се с познания за тогавашния стил на писане, отколкото да човек да се осланя на софтуер точно за такъв тип отдавнашни от преди, най-малко, 120 години, публикации и книги.
Бъди сигурен, че абсолютно никой няма да прочете това от линковете които си дал.  При това огромно количество бълвоч, лъжи и глупости в интернет които ни заливат ежедневно. Начина по който представяш информацията вече не предизвиква любопитство. Предизвиква отвращение. Всеки го определя като пореднатс доза сложни думи без какъвто и да е смисъл. Ако не напишеш нещо наистина прагматично и ясно със преобладаващо думи имащи едно единствено значение. Няма как да предизвикаш интерес.
Мисля че прагматично съм ги изложил нещата в предишните ми коментари.
А за това че има "бълвоч" и "глупости" няма изобщо съмнение ( на страниците на този форум могат да се видят много такива ), но точно усета да се раздели "бълвоча" то интересното и смисленото е силата на интелекта. Оставям настрана че това, което е цитирано в коментара ми, е писано преди 120 години, и не само писано а и е било преподавано в Колумбийския университет и в Университета в Принсън като лекционен материал във висшите курсове по физика.   

При положение че хората се отвращават от такива писания, въпроса ми е защо изобщо тогава "вярват" в теориите изобщо ( така да се каже когато не са чели първоизточника ). Ами че те всичките тези теории, които сега се знаят основно като формулировки,  са започнали от точно такива писания, които сигурно ако се четат ще предизвикват силни отвращения. Заслужава обаче да се отбележи че ТОВА Е науката, и ако някой си мисли че с научаване на формули и тяхното прилагане, или минаване през образователни университетски курсове за 4-5 години си мисли че знае какво е това наука, то този човек сериозно се заблуждава.

Неактивен технократ

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 1 528
  • Пол: Мъж
  • Не е важно знанието а разбирането
epwpixieq-1 със сигурност ще го преведат от някоя редакционна колегия, само трябва да има човек някой приятел владеещ английски на високо ниво. Например томовете на Марк Твен, са преведени много добре, макар че стилът на написване е повече от на 100 години. Просто трябва добър преводач с опит .

Неактивен Радико

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 7 263
  • Пол: Мъж
  • Потребителя не съществува
    • http://martinov-radiko.blogspot.com/
  • Скайп: radiko1a
Цитат
Трябва внимателно да се осъзнае че ние правим само една крачка в теорията на движение на медиума. Ние предположихме че той е в състояние на стрес 
След като прочетох това отворих тълковният речник и ето какво намерих:

Цитат
стресът, стреса, само ед., м. Състояние на максимално нервно напрежение, предизвикано от негативно емоционално или физическо въздействие върху организма 

Цитат
мн. медиуми, м. Лице, което владее спиритическото изкуство да осъществява връзка между хората и духовете на мъртвите 
За втория цитат може съвсем спокойно да се използва и думата врачка.  Демек ти ми говориш за някакви "експерименти"  при които някаква врачка трябва да се изплаши до смърт и да вадиме някакви изводи от неините реакции.  Хм, меко казано странна хипотеза
 Предполагам Максуел е имал друго в предвид, но при такова тълкуване от твоя страна.... Не виждам смисъл от коментиране.

Неактивен технократ

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 1 528
  • Пол: Мъж
  • Не е важно знанието а разбирането
След като прочетох това отворих тълковният речник и ето какво намерих:
За втория цитат може съвсем спокойно да се използва и думата врачка.  Демек ти ми говориш за някакви "експерименти"  при които някаква врачка трябва да се изплаши до смърт и да вадиме някакви изводи от неините реакции.  Хм, меко казано странна хипотеза
 Предполагам Максуел е имал друго в предвид, но при такова тълкуване от твоя страна.... Не виждам смисъл от коментиране.

радико, използваните думи “медиум“, “стрес“ не са с буквален смисъл във словореда, това са изкривени преводи от гугъл преводачът. Гугле преводът все още не е усъвършенстван, дай боже това да стане по скоро.

Неактивен Радико

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 7 263
  • Пол: Мъж
  • Потребителя не съществува
    • http://martinov-radiko.blogspot.com/
  • Скайп: radiko1a
радико, използваните думи “медиум“, “стрес“ не са с буквален смисъл във словореда, това са изкривени преводи от гугъл преводачът. Гугле преводът все още не е усъвършенстван, дай боже това да стане по скоро.
Да ьа гугъл преводача нещата са ясни. Но все пак да не забравяме, че става дума за текст публикуван от човек който твърди, че ЧЕТЕ тези текстове ВЪВ ОРИГИНАЛ. По презумпция би трябвало и да разбира щом чете. Само по презумпция обаче.

Неактивен технократ

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 1 528
  • Пол: Мъж
  • Не е важно знанието а разбирането
Да ьа гугъл преводача нещата са ясни. Но все пак да не забравяме, че става дума за текст публикуван от човек който твърди, че ЧЕТЕ тези текстове ВЪВ ОРИГИНАЛ. По презумпция би трябвало и да разбира щом чете. Само по презумпция обаче.

Може би автора на тази теория, е използвал метафоричен и алегоричен жаргон. Думата “медиум“ означава и значението на някакъв посредник, демек среда, ефир. Думата “стрес“ може да означава и напрегнатост, демек автора е искал да каже че ефира е напрегнат, т.е има електричен и магнитен потенциал.

Неактивен Радико

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 7 263
  • Пол: Мъж
  • Потребителя не съществува
    • http://martinov-radiko.blogspot.com/
  • Скайп: radiko1a
Може би автора на тази теория, е използвал метафоричен и алегоричен жаргон. Думата “медиум“ означава и значението на някакъв посредник, демек среда, ефир. Думата “стрес“ може да означава и напрегнатост, демек автора е искал да каже че ефира е напрегнат, т.е има електричен и магнитен потенциал.
Така е Технократ, Така е. Виж обаче колко просто и ясно изглежда като го казваш ти. Ето че могло и със думи прости да се каже. Но не за epwpixieq-1 не може сигурно му звучи просташко да се изразява така, знам ли.

Неактивен Ksurnev

  • Експериментатор
  • Много Напреднал
  • ***
  • Публикации: 1 541
  • Пол: Мъж
  • Ужасно саркастичен
Тъй като пак започна да ми се ходи нанякъде обяснявям:

в това число електричните и магнитните

Едно време го учехме по физика в осми клас.

Елементарно Уотсън. Натриваш ебонитова или стъклена пръчка - електрично.
Включваш бобина в източник на ток - магнитно.

Защо се правим на палячовци в този форум? Това е правилния въпрос, по точно тема.

Неактивен Bat_Vanko

  • Сериозен Експериментатор
  • Много Напреднал
  • ****
  • Публикации: 1 351
Ksurnev, ние познаваме НЯКОИ от следствията на електрическото, магнитното и гравитационното поле, но нищо за тяхната същина. И точно по тази причина ние не можем да използваме изцяло тези явления. Докато не ги изучим в детайли и дълбочина ще има основателното предположение, че съществуват възможности за извличане на свободна енергия. Напълно разбирам желанието на epwpixieq-1 да постави темата на обсъждане, но аз лично не вярвам че е по силите на нас и нашата наука в момента да решим този проблем.

Неактивен juliang

  • Заинтригуван
  • Много Напреднал
  • *
  • Публикации: 7 019
Поле бе БатВанко, поле ... като поле с люцерна. Равно.
Теб ти трябва диференц в напрегнатостта на полето (или наклон на поляната с люцерна), за да изкараш енергия.
Търкайки ебонитовата пръчка или включвайки ел.магнита получаваш "падина" или "възвишение" в полето, откъдето можеш да изкараш нещо - нещо, което си вложил за да направиш тая неравност.

Неактивен Радико

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 7 263
  • Пол: Мъж
  • Потребителя не съществува
    • http://martinov-radiko.blogspot.com/
  • Скайп: radiko1a
Поле бе БатВанко, поле ... като поле с люцерна. Равно.
Теб ти трябва диференц в напрегнатостта на полето (или наклон на поляната с люцерна), за да изкараш енергия.
Търкайки ебонитовата пръчка или включвайки ел.магнита получаваш "падина" или "възвишение" в полето, откъдето можеш да изкараш нещо - нещо, което си вложил за да направиш тая неравност.
Така е Юлияне, но изглежда, че не е баш така, има и екзотични частни случай при които е възможно нещо друго да направи възвишението пък ти да се възползваш от него и да изтъркаляш колелото надолу
 Като си почнал пейзажните аналогии: Вятъра прави пясъчни дюни и ние се търкаляме по тях надолу на далавера. А нагоре, нагоре ни избутва пак тоя вятър. Въпроса е да хванеме вятъра. А това със начина на разсъждение на Ксурнев няма как да се случи.

Неактивен juliang

  • Заинтригуван
  • Много Напреднал
  • *
  • Публикации: 7 019
Да, ако има вятър, може да си търкаляме тежести, може да си сложим вятърни турбини, може да си караме платноходи... За съжаление обаче ... един проЗ компас щеше да ни покаже ако има такива ветрове, а той не показва нищо ...  Природата е мързелива, не харчи енергия за нещо просто ей-така.

Неактивен epwpixieq-1

  • Сериозен Експериментатор
  • Много Напреднал
  • ****
  • Публикации: 2 029
  • Пол: Мъж
  • e^(π*ι)+1=0
Но все пак да не забравяме, че става дума за текст публикуван от човек който твърди, че ЧЕТЕ тези текстове ВЪВ ОРИГИНАЛ. По презумпция би трябвало и да разбира щом чете. Само по презумпция обаче.
Радико, винаги съм казвал че когато цитирам (както в случая) го правя с идея без промени на термините, въпреки че може да има друга дума с подобен смисъл, и освен това на някои места съм дал мой пояснения ( в скоби за да се различават ясно ). В крайна сметка всеки има глава на рамене си за да разбира.

Целта ми не е да преведа с изменение на някой термини и да се опитвам да наглася смисъла (макар че давам някъде пояснение в скоби),  а да се види още стила на писаното от онова време. Ако се бяхте запознали със Максуел или Хевисайд, а и който и да е друг учен в областта на физиката,  от преди 130-150 (а и по предни) години ще видите че стила на писане е точно такъв и този контекст, като "стрес" се използва много в такива публикации (а и някак си не бих могъл да си представя че някой би го тълкувал по-друг начин). "медиум" означава точно среда на разпространение на отделно явление и специално този термин се използва даже и в съвременните научни публикации. Например "the medium in which the light propagates" е много широко използвана фраза в публикациите по физика.
Напълно разбирам желанието на epwpixieq-1 да постави темата на обсъждане, но аз лично не вярвам че е по силите на нас и нашата наука в момента да решим този проблем.
Bat_Vanko, въпросната тема я отворих не толкова за обсъждане а колкото колегите най-малко да "видят" друга научна гледна точка, особено такава подплатена с реални експерименти, които даже ако човек реши може да си ги направи в домашни условия. Изобщо не съм си и мислел че може да "решим" този проблем. За мен лично това виждане е много полезно, и точно за това започнах темата, понеже показва стила на разсъждения които не са застъпени никъде в образователната система и най-вече непълнотите в нашите отдавна улегнали теории които ние приемаме без да виждаме при какви условности са постулирани.

Неактивен Радико

  • Много Напреднал
  • *****
  • Публикации: 7 263
  • Пол: Мъж
  • Потребителя не съществува
    • http://martinov-radiko.blogspot.com/
  • Скайп: radiko1a
Аз виждам нещата по малко по различен начин относно простия компас. Ето така: